I grew up being told I was “too American” by my family and “too Vietnamese” by everyone else — and I spent thirty years in the space between those two sentences not fully belonging to either world
My son was sixteen when he told me he didn’t want to visit Vietnam anymore. We were in the kitchen, him doing homework while I prepped vegetables for dinner. He said his cousins there called him “the American one” like it was something stuck to the bottom of their shoe. I kept chopping, but I understood. Twenty years earlier, my first boss in Tampa had called me “the Vietnamese guy” with the same tone.
That space between those two labels? I’ve lived there for thirty years.
The weight of being neither here nor there
When you immigrate at thirty-three, you carry your first life like luggage that never quite unpacks. You’re old enough that your roots are already deep in soil you’ve left behind, but young enough that you’ll spend more years in your new country than your old one.
My family back in Vietnam started noticing changes in me after just two years in Florida. My sister said I walked differently. My brother said I laughed too loud. My mother, before she passed, told me on the phone that I was forgetting how to be Vietnamese. She wasn’t wrong. But she wasn’t entirely right either.
The thing about adapting is that it happens in small surrenders. You stop bowing as deep. You make eye contact with strangers. You learn to speak up in meetings instead of waiting to be asked. Each adjustment makes sense in the moment. Each one moves you an inch away from who you were.
Raising children in the gap
Nothing prepared me for watching my children navigate this same space from birth. When David started school, I was grateful his name rolled easily off his teacher’s tongue. I’d chosen it specifically for that reason. But sitting in his classroom during parent night, watching him blend seamlessly with his classmates, I felt something crack inside me.
He was five and already more American than I’d ever be.
As the years went on, both my kids grew into Americans who happened to have Vietnamese parents. They ate pho for breakfast sometimes and pizza for dinner often. They called me Ba but spoke to me in English. When they tried to speak Vietnamese, their American accents made familiar words sound foreign.
I taught them to cook my mother’s recipes, watching their hands learn the same motions mine had learned forty years earlier. But even this felt different. They measured ingredients while my mother and I had always cooked by instinct. They asked why we added fish sauce when my generation simply knew.
The myth of going back
I returned to Vietnam for the first time after ten years in America. My relatives had prepared a celebration, but I could feel their confusion when I walked through the door. I was too direct, too casual, too changed. My Vietnamese had developed an odd cadence. I kept forgetting the proper way to address my elderly aunts.
Walking through Ho Chi Minh City, I felt like a tourist in my own birthplace. The streets I’d memorized had transformed. The coffee shop where I’d met my wife was now a phone store. But it was more than physical changes. I saw the city through American eyes, noticed things I’d never noticed before. The traffic that once felt normal now seemed chaotic. The humidity that had been unremarkable now felt oppressive.
That trip taught me something crucial. You can’t go backward. The person who left doesn’t exist anymore, and the place you left has moved on without you.
Finding power in the in-between
There’s a Vietnamese phrase, “không phải cá không phải thịt,” which means “neither fish nor meat.” It’s usually an insult, suggesting something that doesn’t fit anywhere. For years, I felt the sting of that phrase.
But here’s what I’ve learned after three decades. That space between worlds isn’t empty. It’s full of its own experiences, its own wisdom, its own strength.
I can read a room in two cultures. I know when American directness will offend and when Vietnamese indirectness will frustrate. I can switch between worldviews like changing gears on a bike. This isn’t confusion. It’s range.
My restaurant succeeded partly because I understood both my Vietnamese suppliers and my American customers. I could negotiate with vendors in Little Saigon and market to families in South Tampa. I wasn’t fully one thing or another, but I was fully myself.
The freedom of letting go
At sixty-six, I’ve stopped trying to prove my authenticity to anyone. My Vietnamese relatives think I’ve become too Western? Fine. My American neighbors see me as forever foreign? That’s okay too.
The day I had my accent mocked in that first restaurant job, I promised myself I wouldn’t let ignorance become shame. It took me twenty years to realize I was still carrying shame, just a different kind. Shame about not being Vietnamese enough. Shame about not being American enough. Shame about existing in between.
But cultures aren’t prisons. They’re starting points. You can honor where you come from while embracing where you are. You can teach your children their heritage while accepting that it will live differently in them. You can be fully yourself without being fully anything else.
Conclusion
These days, when I cycle the Pinellas Trail in the morning, I don’t think about belonging. I think about the weather, my knee that acts up sometimes, what I’ll cook for lunch. The questions that tormented me for decades have gotten quieter.
My son David called last week. He’s thirty-five now, married, considering kids of his own. He asked if I could teach his wife how to make my mother’s spring rolls. He wants his future children to know that recipe.
The tradition will continue, changed but unbroken. His kids will be even more American than he is. They might not speak Vietnamese at all. But they’ll know the taste of their great-grandmother’s cooking, translated through three generations and two continents.
That’s not loss. That’s evolution. And that space between two worlds? It’s not a void. It’s where new things grow.

